Вагнер летучий голландец из какого фильма. «летучий голландец. И опера «хорошо сделанная»

), поставленная Рихардом Вагнером в 1843-ем году в Дрездене, ознаменовала собой обретение Вагнером своего индивидуального стиля. Опера не сразу завоевала признание. Постановки ее, вслед за дрезденской, в Берлине и Касселе (1844) не принесли успеха. Только после того как Вагнер завоевал мировую славу, был достойно оценен и «Голландец».

В «Летучем Голландце» Вагнер впервые ввёл лейтмотивы, ассоциирующие героев или темы. С этой оперы Вагнер стал определять себя также как сложившийся поэт. Прекрасная музыка, речитативные мелодии, хор, арии, дуэты повествуют историю о Летучем Голландце, капитане корабля, который приговорён вечно бороздить моря, пока его не спасёт любящая и верная женщина. Спасение через любовь — центральная тема оперы, тема, к которой Вагнер возвращался в большинстве своих последующих произведениях. Сама идея оперы о Летучем Голландце созрела у Вагнера благодаря его опасному морскому путешествию из Риги в Лондон, в котором корабль попал в шторм недалеко от Норвегии, и написана на основе народных легенд и романах о моряке-скитальце.

Действующие лица

Голландец — баритон
Даланд, норвежский моряк — бас
Сента, дочь Даланда — сопрано
Эрик, молодой охотник — тенор
Мэри, воспитательница Сенты — меццо-сопрано
Рулевой Даланда — тенор
Норвежские моряки, команда Голландца, девушки.

Красивая и хорошо запоминающаяся увертюра передает основную идею произведения благодаря наличию в ней всех лейтмотивов оперы. Вначале у валторн и фаготов слышится грозный клич Голландца, музыка живо рисует картину бурного моря; затем у английского рожка в сопровождении духовых инструментов звучит светлая, напевная мелодия Сенты; в конце увертюры она приобретает восторженный, экстатический характер, возвещая искупление, спасение героя.

Акт первый

Примерно 1650-ый год. У берегов Норвегии по пути домой капитан Даланд из-за штормовой погоды вынужден сыскать пристанище в бухте. Он оставляет рулевого на карауле, а сам уходит в каюту, моряки спускаются на нижнюю палубу отдыхать. Рулевой поёт песню о скорой встрече со своей возлюбленной и вскоре засыпает от усталости. Недалеко появляется призрачное судно с кроваво-красными парусами и чёрными мачтами и быстро приближается. Встав напротив корабля Даланда, корабль-призрак со страшным грохотом спускает якорь; невидимые руки спускают паруса. Человек с бледным лицом, очерченным тонкой чёрной бородкой, в чёрном испанском плаще, ступает на берег. Он стенает о своей судьбе. Нарушив своё слово, капитан-призрак приговорён скитаться по морям до ссудного дня. Когда-то ангел принёс ему условия спасения: раз в семь лет волны выкидывают его на берег, и если он найдет жену, которая будет ему верна, он будет спасён. Ария капитана — мрачный монолог, пронизанный сдержанной скорбью, страстной мечтой о покое.

Либретто с подстрочным прозаическим переводом от

РИХАРД ВАГНЕР
ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ

Опера в трёх действиях
Либретто Р. Вагнера
(Перевод Ю.Полежаевой)

Действующие лица

Даланд , норвежский моряк (бас)
Сента , его дочь (сопрано)
Голландец (баритон)
Эрик , охотник (тенор)
Рулевой Даланда (тенор)
Мари , кормилица Сенты (меццо-сопрано)
Действие происходит в норвежской рыбацкой деревне в XVII веке.

Летучий Голландец. Перевод Полежаевой. Акт 1

Летучий Голландец

РИХАРД ВАГНЕР
ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ
Опера в трёх действиях

Либретто Р. Вагнера
(Перевод Ю.Полежаевой)

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

(Скалистое побережье. Большую часть сцены занимает море; открывается широкая перспектива. Погода бурная – сильный шторм. Корабль Даланда только что встал на якорь у берега, моряки шумно занимаются работой - сворачиванием парусов, убиранием канатов и т.д. Даланд сошёл на берег; он взобрался на утёс, чтобы попытаться узнать местность.)

МОРЯКИ
Хойохе! Халлохо! Хойохе! Хо!..

ДАЛАНД
(спускаясь со скалы)
Ну точно! Миль на семь вперед
нас шторм отнес от входа в порт.
Почти наш путь был завершен,

Почти наш путь был завершен,
но шуткой злой он нам продлен!

РУЛЕВОЙ
(крича сквозь сложенные рупором руки с борта корабля)
Хо! Капитан!

ДАЛАНД
В порядке ль там дела?

РУЛЕВОЙ
Да, капитан! Надежно держит грунт!

ДАЛАНД
Узнал теперь залив Сандвике я.
Вот черт! На берегу уж видел дом,
думал вот-вот обнять я дочку Сенту;
вдруг как из ада шторм был принесен!

Молва не лжет: Сатана правит ветром!
Сатана правит ветром!

(Идёт на корабль.)
Ну что ж? Терпи! Столь сильный шторм
не может долго быть продлен.
Хей, парни! Можно отдохнуть:
вреда здесь нет! Был долгим путь!

(Моряки идут вниз.)
Ну, рулевой, ты вахту примешь у меня?
Спокойно здесь, но лучше присмотреть.

РУЛЕВОЙ
Я присмотрю! Не бойся, капитан!
(Даланд идёт в свою каюту. Рулевой остается один на палубе.)

Через бурю и шторм чужих морей
К любимой я приду!

К любимой путь найду!
Малышка, если б не зюйдвест,
Пришел бы навряд ли я!

К любимой, что ждет меня!
Хохойо! Халлохохо!

(Большая волна сильно встряхивает корабль.)
На морских берегах у грозных скал
я думал о тебе,
В бурных южных морях я добывал
подарки для тебя.
Малышка, похвали зюйдвест
и ленту примерь скорей.
Ах, милый зюйдвест, вей сильней -
безделка по сердцу ей.
Хо, хо…

(Он борется с усталостью и, наконец, засыпает. Корабль Летучего Голландца быстро приближается к побережью напротив норвежского корабля и с громким плеском бросает якорь. Рулевой, вздрогнув, просыпается и начинает свою песню снова.)
Малышка, если б не зюйдвест, …

(Затем он засыпает вновь. Голландец сходит на берег.)

ГОЛЛАНДЕЦ
Семь лет прошло,
и неизбежно снова настал мой срок.
На берег вновь вышвырнут морем я.
Ха, гордый океан!
Недолго ждать, меня ты примешь скоро!
Твой нрав изменчив,
но казнь моя вечна!
Покой напрасно здесь ищу я -
нет мне избавленья!
Ваш, теченья моря, буду я ваш,
пока волны последней вода
в вас не иссякнет навсегда.

Не раз на дно бросался сам,
в жажде навеки сгинуть там -
но, ах, не мог я смерть найти!
Где ждет могила между скал,
на камни свой корабль бросал -
но, ах, и в склеп мне не сойти!
Дразнил насмешкой я пирата,
в бою свою искал я смерть.
"Эй", - звал я, - "где твоя команда?
Сокровищ здесь не перечесть!"
Но, ах, и дикий сын морей
бежал, крестясь, руки моей.
Не раз на дно бросался сам,
в жажде навеки сгинуть там.
Где ждет погибель между скал,
на камни бриг я направлял.
Гроба мне нет! В смерти отказ!

Страшен проклятья злой приказ!

Ты мне скажи, пресветлый ангел божий,


когда надежду снова я обрел?
Ты мне скажи, пресветлый ангел божий,
что для меня спасенья путь нашел -
ты лишь смеялся надо мной, быть может,
когда надежду снова я обрел?
Надежды тщетны! Лишь напрасный бред!
Слаба любая верность - вечной нет!

Один лишь свет еще мне светит,
одна надежда мне видна:
земля быть долго может в цвете,
но, как и всё, обречена!
День Судный Божий! Страшный Дар!
Скоро ль мою рассеешь ночь?
Когда же прогремит удар,
с которым мир исчезнет прочь?
Когда всех мертвых призовут,
когда всех мертвых призовут -
и мне в ничто уйти дадут,
и мне в ничто уйти дадут.
Когда всех мертвых призовут -
и мне в ничто уйти дадут,
уйти дадут.
С мирами, что закончат путь,
уйду я в вечный хаос пусть!

КОМАНДА ГОЛЛАНДЦА
(из трюма)
Уйдем мы в вечный хаос пусть!

(Даланд выходит на палубу и замечает корабль Голландца.)

ДАЛАНД
Эй! Парень! Где же ты?

РУЛЕВОЙ
(полупроснувшись)
Я здесь! Я здесь!
Ах, милый зюйдвест, вей сильней, любимой...

ДАЛАНД
Да ты спишь?
Ну, дежуришь славно ты!
Вон там корабль!
Давно ли дремлешь тут?

РУЛЕВОЙ
Вот черт возьми! Прости мне, капитан!
(Берёт рупор и взывает к экипажу голландца.)
Эй там! Эй там?

ДАЛАНД
Видать, они там тоже спят, как мы.

РУЛЕВОЙ
Ответьте! Что за судно?

ДАЛАНД
Постой! Вон там, похоже, капитан!
Эй! Слушай! Странник! Кто же ты? Откуда?

ГОЛЛАНДЕЦ
Издалека.
Не против ты, чтоб в бурю
я отстоялся здесь?

ДАЛАНД
Ни боже мой!
Нас дружбе учит море!
Так кто ты?

ГОЛЛАНДЕЦ
Голландец.

ДАЛАНД
(Присоединяется к Голландцу на берегу.)
Мой привет!
Тебя, как нас, сюда, на этот берег шторм загнал?
И мне не легче - очень близко здесь
мой дом, родная гавань.
Нам пришлось, почти дойдя, вдруг развернуться.
Где, скажи, был ты? На судне нет поломок?

ГОЛЛАНДЕЦ
Мой прочен бриг,
и нет в нем повреждений.

Шторма меня сопровождают,
ветром гоним я по морям.
Как долго? Лет я не считаю,
и уж давно не знаю сам.
Не мог бы счесть никто на свете
все земли, что открыты мной,

той, что искал, где дом родной,
но лишь одной земли не встретил -
той, что искал, где дом родной.

На краткий срок прими меня в свой дом -
и ты не будешь сожалеть о том.
Сокровищ всех морей и континентов
в моих трюмах немало. Ты не против?
С большим успехом сможешь торговать.

ДАЛАНД
Как хорошо! Но я могу ли верить?
Злой рок, видать, преследует тебя.
Готов полезным быть я, чем смогу, но...
Не спрошу ли, не спрошу ли -
там какой товар?

ГОЛЛАНДЕЦ
Сокровища мои увидишь сам -
жемчуг и камни дорогих сортов.
(Он подает знак своей команде, двое из нее выносят на берег сундук.)
Взгляни, и убедишься ты, что цену достойно
заплатить за добрый кров готов я.

ДАЛАНД
Что? Возможно ль? Что за ценность!
Кто так богат, что плату даст за это?

ГОЛЛАНДЕЦ
Кто даст? Но я ведь только что сказал:
жду я приюта на одну лишь ночь!
Но видишь ты ничтожную лишь часть
добра, каким трюма мои полны.
Что пользы в нем?
Ведь нет жены и нет детей,
и мне отчизны нет нигде!
Все, что имею, дам тебе,
если найду семью и дом я новый здесь.

ДАЛАНД
Я так ли понял?

ГОЛЛАНДЕЦ
Есть в семье девица?

ДАЛАНД
Да, есть, родная дочь.

ГОЛЛАНДЕЦ
Женюсь на ней!

ДАЛАНД
(про себя)
Что слышу я? Дочку в жены возьмет?
Сам предложил он жениться!
Но, я боюсь, на попятный пойдет,
если замедлю решиться.

Знать бы, это явь или сплю я?
Зятя лучше я вряд ли найду.
Дурак, если шанс упущу я!
От восторга, словно в бреду!

ГОЛЛАНДЕЦ
Ах, на земле никого уж нет,
кто ждал меня бы, как друга!
Лишь злой судьбы знаю я привет,
беда одна мне подруга.

Бездомный, ношусь я по морю.
Зачем богатством мне обладать?
Когда б этот брак ты одобрил -
о, тогда можешь все забирать!

ДАЛАНД
Да, странник, дочь моя отцу на радость -
она, меня любя, послушна мне.
Я ей горжусь, она - мое богатство,

в беде - отрада и в удаче - свет.

ГОЛЛАНДЕЦ
Когда отца она так верно любит,
то и должна верна супругу быть.

ДАЛАНД
Ты даришь камни, жемчуг драгоценный,
но преданной жены дороже нет.

ГОЛЛАНДЕЦ
Мне дашь ее?

ДАЛАНД
Я слово дам тебе.
Тебя мне жаль: ты щедро доказал
Как благороден и высок твой дух.
Такому зятю рад -
не будь ты даже так богат,
я б не искал другого.

ГОЛЛАНДЕЦ
Я рад!
Сегодня встречу я ее?

ДАЛАНД
С попутным ветром быстро мы дойдем.
Увидишь дочь, и коль тебе люба …

ГОЛЛАНДЕЦ
… быть ей моей!
(в сторону)
Не мой ли ангел в ней?

ГОЛЛАНДЕЦ
(про себя)
В жажде избегнуть мук ужасных,
стремясь спасение найти,
я дать могу ль себе напрасно
опять надежду обрести?
Вновь я посмею ли поверить,
что ангел сжалиться хотел?
Достигну ли желанной цели,
найду ль мучениям предел?

Ах, без надежды остаюсь,
но вновь надежде предаюсь.

ДАЛАНД
(про себя)
Хвала тебе, тот ветер ужасный,
что вынудил сюда зайти!
Принес подарок мне прекрасный,
что лучше, право, не найти!

Благословляю этот берег
и шторм, что нас сюда загнал!
Да, всяк стремится к этой цели -
богатый зять мне слово дал.

Того, кто так хорош, клянусь,
ввести в свой дом я не боюсь.

РУЛЕВОЙ
Зюйдвест! Зюйдвест!

МОРЯКИ
Халлохо!

РУЛЕВОЙ
Ах, милый зюйдвест, вей сильней!

МОРЯКИ
Халлохо!

ДАЛАНД
(к Голландцу)
Ну вот, удача к нам добра -
попутный ветер, кончен шторм.
Сниматься с якоря пора,
и быстро мы домой придем.

РУЛЕВОЙ И МАТРОСЫ
Хохо!

ГОЛЛАНДЕЦ
(к Даланду)
Тебя прошу я, чтоб первым вышел ты.
Хоть ветер свеж, мой экипаж устал.
Я дам им отдохнуть и вслед пойду.

ДАЛАНД
Но ветер наш!

ГОЛЛАНДЕЦ
Продлится долго он!
Мой скор корабль, догоним быстро вас.

ДАЛАНД
Да ну? Раз так, то ладно, так и быть!
Бывай! Сегодня встретишь дочь мою.

ГОЛЛАНДЕЦ
О да!

ДАЛАНД
(поднявшись на борт корабля)
Хей! Паруса поднять пора!
Халло! Халло!
Ну, парни, навались!

МАТРОСЫ
Через бурю и шторм чужих морей
К любимой я приду! Ура!
Над высокой волной из южных мест
К любимой путь найду! Ура!
Малышка, если б не зюйдвест,
Пришел бы навряд ли я!
Ах, милый зюйдвест, вей сильней -
К любимой, что ждет меня!
Хо хо! Йохохо!

Летучий Голландец. Перевод Полежаевой. Акт 2

Летучий Голландец

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
(Большая комната в доме Даланда; на стенах картины с морскими сюжетами, карты и т.д. На задней стене висит портрет мужчины с бледным лицом и тёмной бородой, в черной одежде. Мари и девушки сидят вокруг печки и прядут. Сента, откинувшись в кресле и сложив руки, мечтательно созерцает портрет на стене.)

ДЕВУШКИ

веселей, бодрей трудись.
Тянн-тянн-нись, тугая нитка,
ты, колесико, крутись.

Мой милый ходит по морям,
Но сердцем он всегда со мной.
Ах, будь послушен ветер нам,
Давно б вернул его домой.
Давно б вернул его домой.

Нам, нам, нам - пряжи больше.
Шумм! Шумм! Нитка тоньше!
Тра ла ра ла…

МАРИ
(про себя)
Усердно как спешат трудиться!
Мечтают все любви добиться.

ДЕВУШКИ
Фрау Мари, стоп!
Не вам ли знать, что песне лучше не мешать!
Да, знать, что песне лучше не мешать!

МАРИ
Все б петь! Но прялка пусть стучит!
Но что же, Сента, ты молчишь?

ДЕВУШКИ
Шумм-шумм-ми, вращайся прялка,
веселей, бодрей трудись.
Тянн-тянн-нись, тугая нитка,
ты, колесико, крутись.

Мой милый в южном море был
И много золота добыл.
Лишь той его захочет дать,
Что хорошо умеет прясть!
Что хорошо умеет прясть!

Нам, нам, нам - пряжи больше.
Шумм! Шумм! Нитка тоньше!
Тра ла ра ла…

МАРИ
(к Сенте)
Ах так? Ну что ж! Раз не прядешь,
напрасно ты подарка ждешь.

ДЕВУШКИ
Спешить не надо ей никак:
ее любимый - не моряк.
Он только дичь приносит в дар -
от егерей плохой навар! Ха ха ха ха…
(Сенте тихо поет мелодию из старинной баллады)
МАРИ
Смотрите! Вечно перед ним!
(к Сенте)
Вздыхая молча над портретом,
всю юность хочешь промечтать?

СЕНТА
Зря ты сказала мне, кто это.
Ах, как ему не сострадать!
Несчастен он!

МАРИ
Господь с тобой!

ДЕВУШКИ
Ой-ей! Ой-ей! Вот слух какой!
В портрет бедняжка влюблена!

МАРИ
Уж в пору голову терять!

ДЕВУШКИ
Бывает живопись вредна!

МАРИ
Что толку каждый день ворчать!
Ну, Сента, хватит же молчать!

ДЕВУШКИ
Ей не до нас - любви полна!
Ой-ой! Нам ссора не нужна!
У Эрика кровь горяча -
он наломает дров сплеча.
Молчи! Застрелит без вины
соперника он со стены.
Ха ха ха ха…

СЕНТА
Ну все! Мне шутки надоели!
Я рассержусь на самом деле!

ДЕВУШКИ
Шумм-шумм-ми, вращайся прялка,
веселей, бодрей трудись.
Тянн-тянн-нись, тугая нитка,
ты, колесико, крутись.

СЕНТА
Ох, лишь не эту чушь сначала -
все "шумм-шумм-мит", в ушах звеня!
Найдите, чтоб я не молчала,
получше что-то для меня.

ДЕВУШКИ
Так пой сама!

СЕНТА
Вот что нам надо:
фрау Мари нам споет балладу.

МАРИ
Избави бог! Еще чего!
Летучего Голландца не тревожь!

СЕНТА
Ты часто пела мне ее!

МАРИ
Избави бог! Еще чего!

СЕНТА
Я вам спою! Так слушайте ж!
К сердцам судьба его взывает -
она должна вас тронуть, знаю.

ДЕВУШКИ
Мы все поймем.

СЕНТА
Есть слова власть!

ДЕВУШКИ
И отдохнем!

МАРИ
(сердито)
Я буду прясть!

СЕНТА

Йо хо хо хе! Йо хо хо хе! Йо хо хо хе! Йо хо хе!
В морях порой встречают бриг -
рангоут черен, парус багров.
Глаз не смыкает ни на миг
там шкипер, бледен и суров.
Уи! Лишь бури рев! - Йо хо хе! Йо хо хе!
Уи! Лишь ветра свист! – Йо хо хе! Йо хо хе!
Уи! Как стрела, он летит
без надежды дойти, без конца!

Но для него возможность спастись еще остается,
если жена, что будет верна до смерти, найдется.
Ах! Где найдет бледный моряк избавленье?

Далекий мыс он огибал,
и против шторма шел он тогда.
С проклятьем там он клятву дал,
что не отступит никогда!
Уи! Услышал Враг! Йо хо хе! Йо хо хе!
Уи! Его поймал! Йо хо хе! Йо хо хе!
Уи! И с тех пор обречен
он идти через шторм без конца!

Но на земле еще для него спасенье возможно,
как рассказал, когда раз предстал пред ним, ангел божий.
Ах! Обретет ли моряк избавленье?
Пусть небеса помогут ему верность найти!
(Девушки глубоко тронуты и тихо подпевают припев)
На берег каждые семь лет
он сходит, чтоб жену обрести.
И свадьба каждые семь лет,
но верной он не смог найти.
Уи! "Ставь паруса!" Йо хо хе! Йо хо хе!
Уи! "Отдать швартов!" Йо хо хе! Йо хо хе!
Уи! "Нет любви, вера лжет!
Снова в море вперед, без конца!"

ДЕВУШКИ
Ах, где же та, кого для тебя тот ангел отметил?
Где же она, что будет верна тебе лишь до смерти?

СЕНТА
Я - та, чья верность тебе даст спасенье,
Мог ангел это мне доверить!
Моей рукой покой получишь!

МАРИ И ДЕВУШКИ
О, боже! Сента! Сента!

ЭРИК
(Входя, он услышал последние слова Сенты.)
Сента, ты меня погубишь!

ДЕВУШКИ
К нам, Эрик, к нам! Она свихнулась!

МАРИ
От ужаса вся кровь свернулась!
Убрать картину, наконец,
пока не видел твой отец!

ЭРИК
Он входит в порт!

СЕНТА
Он входит в порт?

ЭРИК
Со скал увидел я его.

ДЕВУШКИ
Они пришли! Они пришли!

МАРИ
Вот шуток ваших результат!
Здесь не готово ничего!

ДЕВУШКИ
Они пришли! Бежим сейчас!

МАРИ
Стоп! Стоп! Здесь дело есть для вас!

Придет голодная команда -
подать на стол нам нужно в срок!
Смирить вам любопытство надо -
всего превыше женский долг!

ДЕВУШКИ
(вразнобой)
Ох, мне спросить так много надо!
Ах, любопытство - не порок!
Ну что ж! Свободе будем рады,
когда исполнен будет долг!

(Мари уводит девушек из комнаты, и сама следует за ними. Сента тоже собирается уходить, но Эрик задерживает её.)

ЭРИК
Стой, Сента! Стой хотя б на миг один!
Мои мученья прекрати!
Иль хочешь - ах! - ты меня убить?

СЕНТА
Что ты...? О чем...?

ЭРИК
О, Сента, что, ты мне скажи, мне ждать?
Отец твой здесь, и прежде, чем отплыть,
он уж намерен, что хотел, исполнить.

СЕНТА
Вот как? И что?

ЭРИК
Он дочку замуж выдаст!

Лишь сердце, полное любовью,
охотник может предложить.
Могу ль мечтать я быть с тобою?
Но без тебя могу ли жить?

кто, Сента, молвит обо мне?
Вдруг твой отец откажет мне -
Вдруг твой отец откажет мне -
кто, Сента, молвит обо мне?

СЕНТА
Ах, Эрик, не сейчас!
Прежде должна отцу я поклониться.
Когда на берег дочка не придет,
он может рассердиться,
он может рассердиться.

ЭРИК
Бежишь ты прочь?

СЕНТА
Мне в порт идти.

ЭРИК
Ты прячешь взгляд! …

СЕНТА
Ах, дай пройти!

ЭРИК
Не хочешь видеть этой раны,
что мне мираж любви нанес -
но в этот час спрошу я прямо,
в последний раз задам вопрос.
Если отказ здесь ждет меня,
будешь ли, Сента, за меня?
Если отказ здесь ждет меня,
если отказ здесь ждет меня -
та ль, Сента, ты, кто за меня?

СЕНТА
Как? У тебя во мне сомненья?
Не веришь сердцу моему?
Что разбудило подозренья?
Страдаешь так ты почему?

ЭРИК
Отец твой - ах! - лишь денег жаждет он...
И на тебя - могу ли положиться?
Склонилась хоть к одной моей ты просьбе?
Ты сердце рвешь мне каждый день!

СЕНТА
Я рву?

ЭРИК
Что должен думать? Тот портрет...

СЕНТА
Портрет?

ЭРИК
Ты можешь ли мечты о нем забыть?

СЕНТА
Но запретить мне можно ль состраданье?

ЭРИК
А ту балладу - снова пела ты!

СЕНТА
Я как дитя, пою, что попадется.
Скажи - чем страшны песня и портрет?

ЭРИК
Ты так бледна…
Мне можно ль не бояться?

СЕНТА
Иль мне нельзя сочувствовать страданьям?

ЭРИК
Не видишь, Сента, ты совсем моих?

СЕНТА
О, не хвались! Чем страдать можешь ты?
Да знаешь ли ты, как несчастен он?
Ты видишь ли ту скорбь, с какой
так горько смотрит он на нас?
Ах, никогда не найдет он покой -
как больно сердцу это знать!
как больно сердцу это знать!

ЭРИК
Увы! Я вспомнил мой сон роковой!
Боже, спаси! Ты в путах Сатаны!

СЕНТА
Чем напуган ты?

ЭРИК
Сента! Я видел сон! Послушай!
Он может вещим быть!

Мне снилось, на скале огромной
над бурным морем я лежал.
Прибой, я слышал, разъяренный
на берег мощь волны бросал.
Чужой корабль стоял на рейде -
какой-то странный, не живой.
Сошли два моряка на берег.
Один - я знал - отец был твой!
ДАЛАНД
Дитя, отец твой на пороге.
Как? Нет объятий? Встречи нет?
Стоишь в какой-то ты тревоге -
такой ли, Сента, ждал привет?

СЕНТА
С тобою Бог!
Отец, скажи - кто этот странник?

ДАЛАНД
(улыбаясь)
Так спешишь?

Детка, приветствуй чужестранца в доме этом.
Он, как и я, моряк - и гостем хочет быть.
Долго скитался бесприютно он по свету,
в дальних краях сокровищ много смог добыть.
Тот, кто земли родной изгнанник,
щедро заплатит за приют.
Ты, Сента, против ли, чтоб странник
остановился на ночь тут?
остановился на ночь тут?

(Сента жестом выражает согласие, и Даланд поворачивается к Голландцу.)

Ну, разве я хвалил чрезмерно?
Ты видишь сам, как подойдет?
Не нужно больше слов, наверно -
признай, она украсит род!
Признай, признай, украсит,
украсит всякий род!

(к Сенте)
Детка, любезной будь ты к этому мужчине:
всем сердцем просит благосклонность он твою.
Руку ему подай - жених он твой отныне.
Завтра на свадьбу я согласие даю!
Согласие даю!
Пряжки, смотри, а вот браслеты -
Лишь мелочь в том, что было с ним!
Детка моя, все будет это,
лишь обвенчаетесь, твоим!

(Сента не обращает на него внимания, не сводя глаз с Голландца. Он также не слушает Даланда, глядя только на девушку. Даланд замечает это.)

Но - все молчат… Не утомил ли их?
Да, так! Оставить лучше их одних.
(к Сенте)
Знаю, пленить его ты сможешь.
Верь - счастье ты ловить должна!
ловить должна!
(к Голландцу)
Будьте одни. Вернусь я позже.
Верь, как мила, так и верна, так и верна.
Верь, как мила, так и верна,
она верна!

(Медленно выходит, глядя на обоих с удивлением и удовлетворением.)

ГОЛЛАНДЕЦ
(про себя)
Словно виденье дней давно прошедших,
образ предстал ее живой,
как будто ту, о ком мечтал я вечность,
вдруг здесь увидел пред собой.
Как много раз я взгляд из тьмы полночной
на ту мечту с тоскою поднимал.
Живое сердце ад мне дал нарочно,
чтоб я всю меру казни понимал.
Тот темный жар, что вновь во мне пылает,
назвать любовью я - ужель дерзаю?
Ах, нет! То жажда лишь найти покой -
что обещает ангел мне такой. …

СЕНТА
(про себя)
Волшебный сон - иль просто наважденье?
Все, что я вижу - лишь мой бред?
Иль до сих пор жила я в заблужденьи,
и вот теперь настал рассвет?
Он предо мной - черты его тревожат,
лицо о страшной скорби говорит.
Мне состраданья голос лгать не может -
точь-в-точь как снился мне, он здесь стоит.
Та жалость, что в моей груди пылает,
Ах! То желанье - верно ль называю?
Он, знаю, жаждет лишь найти покой -
пусть обретет его моей рукой!...

ГОЛЛАНДЕЦ
(к Сенте)
Воле отцовской не пеняешь?
Что обещал он - подтверждаешь?

Ты мне навек себя готова вверить?
Страннику ты согласна руку дать?
Так можно ли мне после мук безмерных
в твоей любви себе спасенья ждать
В твоей любви, в твоей любви себе спасенья ждать?

СЕНТА
Кто б ни был ты, каков удел твой горький,
на что б ты ни был роком обречен,
что б ни сулил мне жребий мой жестокий -
послушна буду я отцу во всем!

ГОЛЛАНДЕЦ
Так выбор тверд? Что, так сильно участье
в такой, как ты, к страданью моему?

СЕНТА
(про себя)
О, как страдал ты! Мир смогу ли дать я?

ГОЛЛАНДЕЦ
(услышав это)
Как может звук рассеять ночи тьму!

Ты просто ангел, чья любовь святая
изгоя может оправдать.
Если надежду мне Господь оставил -
смогла б лишь ты спасенье дать.

СЕНТА
Если надежду Бог тебе оставил -
смогу лишь я спасенье дать.

ГОЛЛАНДЕЦ
Ах! Хорошо ль ты понимаешь,
на что со мной обречена?
Мне, если верность обещаешь,
ты жертву принести должна.
Ужасный жребий обретешь ты
и юность року ты предашь,
если от слова отречешься
и верность вечную предашь.
и верность вечную предашь.

СЕНТА
Долг женский высший каждый знает -
можешь, моряк, не тратить слов!
Пусть же судьба того карает,
кто к испытаньям не готов!
Я знаю сердца чистотою,
как я любовь хранить должна.
Лишь одному, кто избран мною,
до смерти я верна!

ГОЛЛАНДЕЦ
Клятвы высокой этой слово
для ран моих - святой бальзам.
Знайте, спасен, спасен для жизни новой,
Силы, тьмы Силы, не раб я больше вам!

Гаснет звезда моих страданий.
Снова, надежда, воссияй!
Тот ангел, что меня оставил, -
ты верной быть ей силу дай!

СЕНТА
Мой разум словно околдован,
сердце - спасти его влечет.
Здесь он найдет отчизну снова,
здесь кораблю - надежный порт!

Что вдруг в груди моей проснулось,
что может так меня пьянить?
Рука судьбы ко мне прикоснулась -
так дай мне силу верной быть!


(Возвращается Даланд.)

ДАЛАНД
Прости! Народ не может больше ждать:
нам после рейса праздник предстоит.
Хотел бы новость всем я рассказать -
как же с помолвкой дело обстоит?
(к Голландцу)
Теперь с желаньем ты жену берешь?
(к Сенте)
Сента, скажи, согласье ты даешь?

СЕНТА
Я руку дам! Сомнений нет!
Быть верной я даю обет!..

ГОЛЛАНДЕЦ
Ее рука - ее ответ!
Вам, Силы Зла, победы нет!

ДАЛАНД
Жалеть не станете вы, нет!
К столу! Здесь праздничный обед!

Прочитал достаточно мало известное нашему читателю произведение Генриха Гейне «Из мемуаров господина Шнабелевопского». Это образчик блестящей публицистики: наблюдения, размышления, заметки. Внимание его привлекла глава, в которой Гейне описывал некий спектакль, виденный им в Амстердаме, в сюжете которого была интересно использована легенда о Летучем Голландце. Неизвестный автор пьесы развил этот сюжет о голландском капитане, который в бурю поклялся, что обогнет мыс Доброй Надежды, хотя бы пришлось вечность не сходить на землю вместе с экипажем. Примерно так звучит классическая версия легенды.

Автор пьесы добавил романтическую деталь. Дьявол, принимая этот вызов капитана, выставил условие, что заклятие будет снято, если какая-нибудь женщина полюбит этого капитана и докажет ему свою верность. Ну, а если уж такое условие предложено, следует и предоставить возможность его осуществления. И дьявол разрешает экипажу раз в семь лет сойти на землю, чтобы капитан мог найти эту свою верную женщину. А дальше разворачивается мистический сюжет с любовью и гибелью.

Видимо, романтику Вагнеру такая интерпретация легенды запала в душу. Но воплотилась не сразу.

Через пять лет в 1839 году Вагнер плыл на паруснике из Риги в Лондон. Парусник попал в сильную бурю. Вот тогда-то и припомнилась композитору эта изложенная Генрихом Гейне легенда.

Либретто буквально из под руки выхватил у Вагнера модный в то время композитор Луи Дич, и в 1841 году состоялась премьера его оперы.

Вагнера это не смутило. Он еще посидел над текстом, доработал и дополнил его и за семь недель написал оперу «Летучий Голландец».

Опера была поставлена в 1843 году в Дрездене, но особого восторга у публики не вызвала. Музыка была непривычной, арии были далеки от общепризнанных канонов благозвучности. Не спас даже мистический сюжет.

«Доросла» публика до прозведений Вагнера лишь через 50 лет. А сам Вагнер буквально до конца жизни работал над этой оперой, без конца шлифуя, дорабатывая инструментовку, меняя и расширяя увертюру, в наше время часто исполняемую как отдельное произведение.

Действие оперы происходит в Норвегии в семнадцатом веке. Во время бури в норвежской бухте укрылся корабль капитана Даланда. Ночь. Команда Даланда после сражения с бурей отдыхает. А в это время в бухту входит корабль Летучего Голландца. Сегодня как раз тот день, который бывает раз в семь лет, когда Голландец может сойти на берег, чтобы найти возлюбленную. Но не верит он в это счастье. Немыслимо найти такую, которая будет ждать его следующие семь лет. А если изменит ему, то будет проклята так же, как и он. А значит, вечно скитаться ему по морям до самого Страшного суда.

Но на берегу встречается Летучий Голландец с капитаном Даландом, представляется ему богатым купцом. И возникает у капитана мысль выдать за богача свою дочь Сенту. Вот он счастливый случай для Летучего Голландца! Узнав о дочери Даланда, он просит ее руки и получает согласие.

А в это время в доме Даланда еще ничего не знают о предстоящей свадьбе. Девушки прядут под народную песню, а Сента смотрит на картину на стене. На картине Летучий Голландец, легенду о котором девушка хорошо знает. Она любит этого несчастного капитана и поет о том, что если бы он взял ее в жены, то она сохранила бы ему верность и любила бы всю жизнь.

Вдруг радостные крики. Корабль отца подплывает к берегу. Все бросаются встречать корабль. Но в это время в дом входит молодой охотник Эрик. Он любит Сенту и в мечтах видит ее своей женой. Хотя она просто добра к нему, он не теряет надежды. Только страшный сон он увидел этой ночью, как будто пришел какой-то черный мрачный человек, забрал с собой Сенту куда-то в море и пропал там вместе с ней. Эрик с тревогой рассказывает Сенте свой сон, а она с радостью видит в этом свою судьбу.

В дом входит капитан Далланд, он ведет с собой Летучего Голландца. Представляет друг другу жениха и невесту и оставляет их одних. Летучий Голландец рассказывает девушке о том, как она может спасти его, и Сента клянется жениху в верности.

Вот и день свадьбы. С утра на берегу веселье. Жених с невестой еще только собираются обвенчаться, а юноши и девушки уже поют и танцуют. Они пытаются вовлечь в свое веселье и экипаж корабля призрака. Но матросы хранят молчание. Молодежь поднимает их на смех. Тогда вдруг поднялся ветер, забурлило море, и запели матросы свою страшную песню.

А Сенту тем временем преследует Эрик. Он уговаривает ее отказаться от свадьбы, напоминает, что она всегда была к нему, Эрику, благосклонна и, как ему кажется, любила его.

Разговор этот слышит Летучий Голландец. Теперь он уже не уверен, что Сента сможет сохранить ему верность. А значит, если свадьба состоится, то она, изменив мужу, будет проклята. И вот, чтобы спасти девушку, которую он уже полюбил, Летучий Голландец бросается с экипажем на свой корабль и отплывает от берега.

Сента в отчаянии поднимается на высокую скалу, чтобы криком остановить жениха. Ее пытаются остановить отец и Эрик. Но она, видя, что корабль исчезает вдали, бросается со скалы в море и погибает.

Но в эту же минуту заклятие снято. Девушка доказала небесам свою верность. Корабль-призрак наконец тонет, а две любящие души Голландца и его невесты соединяются в любви и покое.

На либретто композитора, основанное на старинной легенде, как она изложена в повести Генриха Гейне «Мемуары господина фон Шнабелевопского».

Действующие лица:

ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ (баритон)
ДАЛАНД, норвежский моряк (бас)
СЕНТА, его дочь (сопрано)
МАРИЯ, кормилица Сента (меццо-сопрано)
ЭРИК, охотник (тенор)
РУЛЕВОЙ ДАЛАНДА (тенор)

Время действия: XVII век.
Место действия: норвежская рыбацкая деревня.
Первое исполнение: Дрезден, 2 января 1843 года.

Существовало много вариантов легенды о Летучем Голландце, прежде чем Вагнер кристаллизовал их в свою оперу. Вальтер Скотт, будучи подлинным исследователем старины, утверждал, что легенда эта основана на историческом факте: один убийца погрузил на борт своего корабля груз с золотом; во время его плавания разразилась буря, и все порты оказались закрыты для этого корабля. Из предания, а также из суеверного страха моряков, что корабль этот все еще иногда можно видеть у мыса Доброй Надежды и что он всегда приносит несчастье, со временем родились всяческие красочные подробности, в частности, что капитан должен постоянно играть в кости с диаволом на заклад своей души, что раз в семь лет капитан может причаливать к берегу и оставаться там, пока не найдет преданную ему до самой смерти женщину, и множество других. Капитан Марриат написал по этой легенде некогда популярный роман - "Корабль-фантом", а Гейне пересказал ее в своих "Мемуарах господина Шнабелевопского", характерным образом сатирически заострив двойной смысл морали: мужчина не должен доверяться женщине, а женщина - выходить замуж за мужчину-перекати-поле.

Вагнер нашел - и это тоже очень характерно - более космическое содержание в этой истории. Он сравнивал Летучего Голландца с Одиссеем и Вечным Жидом, диавола он отождествлял с потопом и штормом, а в отказе от поиска преданной женщины, что самое характерное, - он видел избавление от смерти. Обогащенная вагнеровским музыкальным гением, его версия легенды затмила все другие. Решение использовать этот сюжет для оперы пришло к Вагнеру, повидимому, во время сильнейшего шторма, в который он попал, когда плыл из Восточной Пруссии в Англию. Путешествие, обычно занимавшее всего неделю, на сей раз продлилось три недели; матросы были в ужасе от разразившегося небывалого шторма и, охваченные страхом, пребывали в уверенности, что все это из-за того, что на корабле находился Вагнер с женой. Ветер прибил судно к скандинавскому берегу у одной из рыбацких деревень. Это стало сценой оперы, и возгласы матросов, которые звучат в этой опере, были, вероятно, впервые услышаны композитором именно там: их эхо разносилось от утеса к утесу.

Несколько недель спустя в Париже, будучи в отчаянном положении из-за отсутствия денег, он продал cценарий задуманной им оперы директору парижской Гранд-опера. "Мы никогда не будем исполнять музыку какого-то неизвестного немецкого композитора, - объяснил г-н директор. – Так что не имеет смысла и сочинять-то ее". Получив пятьсот франков за либретто, Вагнер отправился домой... писать оперу. Тогдашнии директор Гранд-опера [Леон Пилле] передал либретто композитору-дирижеру Пьеру Личу, чей "Моряк-скиталец" побил вагнеровскую оперу, будучи поставленным на сцене через три месяца. Но так было с первой постановкой в Париже «Тангейзера», когда Дич дирижировал за Вагнера девятнадцать лет спустя. Вагнеровский «Летучий Голландец» не имел большого успеха и в Дрездене. После четырех исполнений он был положен под сукно в этом городе на двадцать лет. Сегодня, однако, эта опера неизменно входит в репертуар всех немецких, а также многих других оперных театров.

ДЕЙСТВИЕ I

Первое действие открывается хором норвежских матросов, которых разыгравшаяся на море буря забросила в бухту фиорда. Их капитан Даланд объясняет случившееся в своем монологе и в заключение приказывает рулевому быть настороже, пока команда отдыхает. Молодой рулевой старается побороть усталость, затягивая любовную матросскую песню, но вскоре и его одолевает сон. В это время таинственный корабль входит в бухту и бросает здесь якорь. Его капитан, одетый во все черное, сходит на берег. Это Голландец, он поет длинную арию о своей роковой судьбе. Только раз в семь лет ему позволяется причалить к берегу в поисках женщины, которая хранила бы верность ему до смерти. Только такая женщина может избавить его от тяготеющего над ним проклятия. Не находя такой женщины, он вынужден вечно скитаться на своем корабле по морям, наводя ужас на всех, даже на самих пиратов. Когда Даланд встречает этого благородно выглядящего чужестранца, он расспрашивает его, кто он. Даланд узнает, что он - Голландец, ищущий приюта и готовый предложить свои сокровища за это. Голландец в свою очередь, спрашивает, нет ли у Даланда дочери, и, когда узнает, что есть, предлагает Даланду жениться на ней, обещая взамен неслыханные богатства. Он показывает полную пригоршню драгоценностей, и алчный норвежец тут же соглашается. Он приглашает Голландца в свой дом, находящийся неподалеку отсюда. Действие заканчивается хором норвежских матросов, готовящих свой корабль к отплытию в их родную бухту. Голландец последует за ними.

ДЕЙСТВИЕ II

Второе действие начинается - аналогично первому - веселым хором, который поют, прядя на прялках, норвежские девушки; им подпевает Мария, кормилица Сенты. Все они ждут возвращения своих отцов, братьев и возлюбленных, которые плавают на корабле Даланда. Сцена происходит в доме Даланда, где на стене висит большой портрет Летучего Голландца, до сих пор лишь героя легенды. Но легенда эта полностью захватила воображение Сенты, дочери Даланда; она безучастна к веселью подруг и после хора поет свою балладу, в которой рассказывается об истории Голландца. Сента клянется в том, что сама будет преданной до гроба женой.

Молодой охотник Эрик только что прибыл с новостью о том, что корабль Даланда в бухте. Все устремляются встречать его. Все, кроме Эрика. Он удерживает Сенту. Он влюблен в нее и ожидает от нее согласия выйти за него замуж. Ей жаль юношу, но она совершенно поглощена мыслями о Летучем Голландце. Он отчаянно пытается убедить ее, обращается к ее разуму и обещает жениться на ней, но она дает только туманный, уклончивый ответ. Приход отца Сенты прерывает их разговор. Отец приводит с собой самого Голландца. Он так похож на того, кто изображен на портрете, что не остается никаких сомнений в том, кто он. И когда отец рассказывает о своих планах выдать Сенту замуж за гостя, она тут же, будто в каком-то трансе, соглашается.

Звучит большой, полный страстной любви дуэт. Действие завершается благословением, которое дает им Даланд.

ДЕЙСТВИЕ III

Последнее действие вновь переносит нас в фиорд. Оба корабля - Голландца и норвежского моряка - стоят в бухте. Норвежские матросы и их девушки пытаются зазвать команду таинственного голландского корабля принять участие в их веселье. Долгое время их веселые приглашения остаются безответными. Но вот команда голландского корабля неожиданно откликается - кратко, таинственно, насмешливо. Норвежцы обескуражены; они еще раз поют свой хор и затем удаляются.

Эрик снова умоляет Сенту отказаться от ее страстного увлечения Летучим Голландцем и вернуться к прежней любви. Голландец, подслушавший этот любовный разговор, решил, что Сента, как и все другие женщины, неверна ему. Несмотря на все ее мольбы, он и на сей раз приказывает своим матросам готовиться к отплытию и сам поднимается на борт своего корабля. Сента в отчаянии взбегает на высокий утес. "Я буду верна тебе до смерти", - кричит она и бросается в бездну. Корабль Голландца после столетий скитаний тонет в морской пучине. Норвежцы на берегу в ужасе видят, как Сента и Голландец наконец соединяются - в морской пучине. Летучий Голландец нашел свое - типично вагнеровское - спасение.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

История создания

Народная легенда о Моряке-скитальце привлекла внимание Вагнера в 1838 году. Интерес к ней обострился под впечатлением длительного морского путешествия в Лондон; страшная буря, суровые норвежские фьорды, рассказы моряков - все это оживило в его воображении старинное предание. В 1840 году Вагнер набросал текст одноактной оперы, а в мае 1841 года, за десять дней, создал окончательный трехактный вариант. Музыка писалась также очень быстро, в едином творческом порыве - опера была закончена в семь недель (август-сентябрь 1841 года). Премьера состоялась 2 января 1843 года в Дрездене под управлением Вагнера. Источником сюжета «Летучего Голландца» послужила распространенная среди моряков легенда о корабле-призраке, относящаяся, вероятно, к XVI веку, к эпохе великих географических открытий. Эта легенда многие годы увлекала Г. Гейне. Впервые он упоминает о Летучем Голландце в «Путевых картинах» («Северное море, остров Нордерней», 1826). В повести «Из мемуаров господина фон-Шнабелевопского» (1834) Гейне обработал эту легенду в присущей ему иронической манере, выдав свою обработку за якобы виденную им ранее в Амстердаме пьесу.

Вагнер увидел в народной легенде иной, драматический смысл. Композитора привлекла таинственная, романтическая обстановка событий: бурное море, по которому вечно, без цели, без надежды носится призрачный корабль, загадочный портрет, играющий роковую роль в судьбе героини, а главное - трагический образ самого Скитальца. Глубокую разработку в опере получила и излюбленная Вагнером тема женской верности, проходящая через многие его произведения. Он создал образ мечтательной, экзальтированной и вместе с тем смелой, решительной, готовой на самопожертвование девушки, которая своей беззаветной любовью и душевной чистотой искупает грехи героя, приносит ему спасение. Для обострения конфликта композитор ввел новый, контрастный образ - охотника Эрика, жениха Сенты, а также широко развил народно-бытовые сцены.

Музыка

«Летучий Голландец» - опера, сочетающая народно-бытовые сцены с фантастическими. Веселые хоры матросов и девушек рисуют простую, безмятежную жизнь народа. В картинах бури, бушующего моря, в пении команды призрачного корабля возникают таинственные образы старинной романтической легенды. Музыке, рисующей драму Голландца и Сенты, свойственны взволнованность, эмоциональная приподнятость.

Увертюра передает основную идею оперы. Вначале у валторн и фаготов слышится грозный клич Голландца, музыка живо рисует картину бурного моря; затем у английского рожка в сопровождении духовых инструментов звучит светлая, напевная мелодия Сенты. В конце увертюры она приобретает восторженный, экстатический характер, возвещая искупление, спасение героя.

В первом акте на фоне бурного морского пейзажа разворачиваются массовые сцены, бодростью и мужественной силой рельефно оттеняющие трагические чувства Голландца. Беззаботной энергией отмечена песня рулевого «Мчал меня вместе с бурей океан». Большая ария «Окончен срок» - мрачный, романтически мятежный монолог Голландца; медленная часть арии «О, для чего надежда на спасенье» пронизана сдержанной скорбью, страстной мечтой о покое. В дуэте певучим, печальным фразам Скитальца отвечают краткие, оживленные реплики Даланда. Заканчивается акт начальной песней рулевого, светло и радостно звучащей у хора.

Второй акт открывается радостным хором девушек «Ну, живей работай, прялка»; в его оркестровом сопровождении слышится неустанное жужжание веретена. Центральное место в этой сцене занимает драматическая баллада Сенты «Встречали ль в море вы корабль» - важнейший эпизод оперы; здесь, как и в увертюре, музыке, рисующей разбушевавшуюся стихию и проклятье, тяготеющее над героем, противопоставлена умиротворенная мелодия искупления, согретая чувством любви и сострадания. Новый контраст - дуэт Эрика и Сенты: нежное признание «Тебя люблю я, Сента, страстно» сменяется взволнованным рассказом о вещем сне «Лежал я на скале высокой»; в конце дуэта, как неотвязная мысль, вновь звучит музыкальная тема баллады Сенты. Вершина развития второго акта - большой дуэт Сенты и Голландца, полный страстного чувства; в музыке его много красивых, выразительных, распевных мелодий - суровых и скорбных у Голландца, светлых и восторженных у Сенты. Заключительный терцет подчеркивает романтически возвышенный склад этого центрального эпизода.

В третьем акте - два контрастных раздела: картина народного веселья (массовая хоровая сцена) и развязка драмы. Энергичный, жизнерадостный хор моряков «Рулевой! С вахты вниз» близок к вольнолюбивым немецким народным песням. Включение женского хора вносит в музыку более мягкие оттенки; музыка этого эпизода напоминает вальс - то задорный, то меланхоличный. Повторение хора «Рулевой» внезапно прерывается зловещим пением призрачной команды Голландца; звучит грозный фанфарный клич, в оркестре возникают образы бури. Финальный терцет передает смену противоречивых чувств: в нежную лирическую каватину Эрика «Ах, вспомни ты день первого свиданья» вторгаются стремительные, полные драматизма возгласы Голландца и взволнованные фразы Сенты. Торжественное оркестровое заключение оперы объединяет просветленный клич Голландца и умиротворенную мелодию Сенты. Любовь победила злые силы.

М. Друскин

Оперой «Летучий голландец» начинается зрелый период вагнеровского творчества. Эта опера знаменательна во многих отношениях. До нее в поисках сюжетов для своих сочинений Вагнер обращался к инсценировкам пьес или романов иностранных авторов. Правда, в первых же своих операх он выступил в качестве поэта и сценариста, создавшего самостоятельную литературную концепцию. Но в своем новом произведении Вагнер воспользовался драматическими мотивами поэтической новеллы Г. Гейне и сказки В. Гауфа, то есть немецкими источниками. Важно и то, что композитор ныне обратился к образам народной легенды, к типам и характерам из народной жизни. Все это резко отличает «Голландца» от предшествующего сочинения - «Риенци ».

Всего год отделяет названные произведения, но за это время в сознании Вагнера произошел значительный перелом. «Риенци» сулил удачу, и действительно, премьера оперы в 1842 году в Дрездене прошла успешно. Но одновременно это был соблазн: здесь композитор шел навстречу вкусам буржуазной аудитории. Теперь же Вагнер вступает на бескомпромиссный путь смелых творческих дерзаний. Он погружается в сферу романтически-легендарного, что для него равнозначно возвышенному, гуманистическому, «истинно человеческому». Эта сфера, по мысли Вагнера, противостоит буржуазной цивилизации с ее ложным историзмом, высушенной ученостью и духовной опустошенностью. В выдвижении искупительной и нравственно очищающей миссии искусства он видит свое призвание.

Вагнер задумал «Голландца» еще в Риге, где летом 1838 года познакомился с новеллой Гейне. «Этот сюжет привел меня в восторг и неизгладимо запечатлелся в душе,- писал позднее композитор,- но во мне не было еще необходимых для его воспроизведения сил». Он хотел создать нечто вроде драматической баллады, единой по духу и складу взволнованного повествования. Литературный текст драмы был набросан в 1840 году, а в 1841 - закончена музыка. «Я начал с хора матросов и песни за прялкой,- вспоминал Вагнер.- В семь недель была сочинена вся опера». Увертюра же написана позже, спустя два месяца. Опера была поставлена в Дрездене в 1843 году.

Поэтические образы и сюжет «Голландца» во многом типичны для немецких романтических «драм рока», где в переплетении фантастического и реального обнажались демонические страсти, показывались необычные происшествия, ужасные события.

Вагнер обновил эти, ставшие к его времени трафаретными характеры и ситуации. Он прежде всего приблизил к байроновскому Манфреду страдальческий образ Летучего голландца, но одновременно дал оригинальную трактовку - очеловечил его (Характерно, что в том же направлении шло переосмысление байроновского обаза в шумановской увертюре «Манфред» .) , наделил чувствами душевной смятенности, страстного томления. Романтическая тоска по идеальному выразительно запечатлена в образе Голландца.

Эта идея, которую Вагнер вкратце определил: «сквозь бури жизни тоска о покое», переплетается с другой - с идеей искупления . Вслед за Фейербахом он утверждал, что в личном эгоизме, в своекорыстии индивидуальных интересов наглядно раскрывается звериная сущность буржуазных отношений. Лишь всепоглощающее чувство любви может помочь преодолеть этот эгоизм, способствовать расцвету человеческого начала. Поэтому если вместе с прощением Астарты Манфред найдет желанное успокоение в смерти, то Голландцу для достижения покоя потребуется жертва самоотречения: Сента, дочь норвежского моряка Даланда, чтобы обрести счастье с роковым Скитальцем, бросается со скалы в море и тем самым освобождает его от «пытки бессмертием».

Несмотря на печальный исход драмы, музыка лишена черт обреченности, пассивной созерцательности. В ней звучит бурная романтика протеста; она прославляет не успокоение в небытии, но деятельное беззаветное стремление к счастью. Таков идейный смысл программной по замыслу увертюры, в которой музыкально-драматургическая концепция оперы решена симфоническими средствами. Три сферы выразительности характеризуют определенные стороны содержания произведения.

Первая из них служит обрисовке грозно ревущего океана: на его фоне выделяется мрачно-величавая фигура Скитальца с его демонически-загадочным кораблем, бесцельно несущимся по волнам. Мятежная природа словно перекликается с бурей, бушующей в душе Голландца. В музыке, характеризующей его, нетрудно усмотреть сходстно с основным мотивом главной партии первой части Девятой симфонии Бетховена. И не только потому, что бетховенская тема предстает обращенной в кличе Голландца (этот клич пронизывает арию-монолог Скитальца, являющийся кульминацией I акта), но и благодаря самому складу музыки, сурово-возвышенной, горделивой:

Иной музыкально-драматический пласт - задушевной, подчас восторженной лирики - связан с образом Сенты. Наиболее полное выражение этой лирики содержится в теме баллады из II акта. В начале баллады проходит мотив искупления (Это также один из излюбленных оборотов Бетховена: см. начало фортепианной сонаты № 26 ор. 81а , увертюру «Леонора» № 3 и другие.) :

В приведенной мелодии важное значение имеет заключительный секундовый «вздох». Он далее развивается в мотиве предчувствий или томлений:

Наконец, с помощью третьей музыкально-драматургической сферы даны зарисовки жанрово-бытовых моментов, обстановки действия - эта жизненно-полнокровная сфера противостоит образам зловещей фантастики. Так в романтическую драму привносятся реалистические штрихи. Показателен в данном плане лихой хор норвежских матросов, в мелодике которого явственно слышны отзвуки освободительных песен Вебера, а также известного хора охотников, из «Волшебного стрелка » (Вообще, принципы драматургии «Фрейшютца» с типичным для него «двоемирием» в противопоставлении образа фантастики и реальности оказали влияние на «Летучего голландца» Вагнера.) :

К числу сочных народно-жанровых эпизодов относится и песня-прях (II акт). Любопытно, что в этой песне интонационно развит тот же «вздох» мелодии из баллады Сенты:

Тем самым еще более подчеркивается музыкально-драматургическое значение этой баллады, в которой сконцентрирован важнейший тематизм оперы.

Вагнер особое внимание уделяет теперь выработке тематизма, обладающего многосторонними образно-интонационными связями. Таким путем он добивается единства драматического выражения. Это послужит основанием для создания свойственной ему лейтмотивной системы, которая полностью оформится в произведениях следующего периода творчества. Пока же, в операх 40-х годов, намечаются лишь подступы к такой системе, и приведенные мотивы еще не пронизывают собой всю ткань оперы - они возникают, как и у других композиторов-романтиков (в первую очередь Вебера), лишь в наиболее важные драматургические моменты. Но устанавливая интонационно-смысловую взаимосвязь между основными мотивами, Вагнер открывает возможности для симфонизации оперы. Это - первая , основная особенность его музыкальной драматургии (По сути дела, Вагнер привнес в оперу методы симфонического развития. В произведениях послелоэнгриновского периода он еще последовательнее будет проводить эти методы, наделяя оперные формы закономерностями форм инструментальных.) .

Новые пути намечены и в трактовке оперных форм. Стремясь к созданию непрерывно развивающегося музыкально-сценического действия - этого добивался и Вебер! - Вагнер преодолевает архитектоническую расчлененность так называемого «номерного принципа». В «Голландце» он смело отбрасывает громоздкую пятиактную структуру «большой» оперы и обращается к целеустремленному развитию в рамках трехактного членения - такое деление сохранится во всех его последующих сочинениях. Акты в свою очередь распадаются на сцены, в которых растворяются ранее раздельно существовавшие номера.

Эта вторая особенность вагнеровской драматургии отчетливо выявлена уже в «Голландце», особенно в центральном, II акте (Принципы сквозного музыкального развития также полностью выявятся в произведениях, написанных после «Лоэнгрина».) . Начиная с баллады Сенты, все номера друг с другом тесно связаны, грани между ними стираются. Так, баллада прерывается возгласом Эрика; хор разбегающихся девушек переходит в беседу Сенты и Эрика; рассказ последнего о вещем сне подготавливает выход Голландца; кульминационный пункт не только этого акта, но всей оперы - свободно решенная диалогическая сцена Сенты и Голландца. Точно так же и последний акт состоит из ряда взаимосвязанных эпизодов, которые, в свою очередь, образуют две большие сцены: народные хоры и лирический финал.

В целом музыка «Голландца» привлекает необычным балладным складом, волнующим драматизмом, яркостью народного колорита. Естественно, в первом зрелом произведении двадцатисемилетнего композитора не все находится на одинаково высоком уровне. Так, стилистически выпадает образ Даланда, выписанный в манере французской комической оперы; лишен характерности жених Сенты - лесничий Эрик (в нем немало черт, свойственных Максу из «Волшебного стрелка»); непреодоленные «итальянизмы» придают тривиальный оттенок музыке финального терцета II акта и т. д. Но это не может заслонить главного: глубокого проникновения в национальную природу немецкого народного искусства, жизненной правдивости в обрисовке драматических переживаний и ситуаций.

М. Друскин

Дискография: CD - EMI. Дир. Клемперер, Голландец (Адам), Сента (Силья), Даланд (Тальвела), Эрик (Козуб) - EMI. Дир. Караян, Голландец (Ван Дам), Сента (Вейцович), Даланд (Моль), Эрик (П. Гофман).

«Летучий голландец» (с немецкого «Der Fliegende Holländer») романтическая опера. Музыка и либретто Вильгельма Рихарда Вагнера.
Премьера состоялась 2 января 1843 года в Дрездене под управлением композитора.
Сюжет оперы основан на старой легенде из повести «Мемуары Господина фон Шнабелевопского» («Aus den Memoiren des Herren von Schnabelewopski») Генриха Гейне. Однажды капитан Страатен поклялся, что будет вечно пытаться покорить неприступный мыс Доброй Надежды, даже если ему придется потратить на это целую вечность. С тех пор его корабль был обречен скитаться по морям и океанам. Только одно могло спасти Голландца - раз в семь лет он мог сходить на берег в поисках верной жены, и если сможет найти таковую - будет прощен. Если же вдруг жена окажется неверной мужу - ее тоже ждет проклятье. И вот однажды Голландцу снова выпала возможность спасти свою душу. Волей судьбы он находит девушку, которая чувствует истинное сострадание к нему. Близится свадьба, но роковая случайность рушит планы юной спасительницы и скитальца: проклятый герой случайно стал свидетелем разговора своей невесты и Эрика, влюбленного в нее. Голландцу кажется, что и в Сенте он не найдет верности. Вскоре он открывает свою страшную тайну о проклятии и спешит отчалить от берега, чтобы ее спасти. Но в доказательство своей верности Сента бросается со скалы в море. В этот же миг проклятый корабль тонет, и вдалеке виднеются два светлых образа - капитана Страатена и Сенты. Фантастические сцены плотно вплетены в обыденную жизнь героев. Силы природы играют особую роль: картины штормового моря, жуткое пение призрачной команды производят яркое впечатление на зрителя. Именно опера «Летучий Голландец» знаменует сформировавшийся к тому моменту индивидуальный стиль композитора.
История создания.

Еще за три года до появления на свет оперы «Летучий Голландец» древняя легенда привлекла внимание Рихарда Вагнера. Его глубоко тронула романтическая трагедия, окутанная зловещей тайной. Интерес к истории особенно обострился после длительного путешествия на корабле в Лондон. Жуткая буря, грозные норвежские фьорды, байки моряков - все это рисовало яркие образы, будто оживив героев старинного предания. В 1840 году Рихард Вагнер написал либретто по сюжету новеллы Генриха Гейне . На этот текст в течение года написал музыку композитор Луи Дич. Но вскоре Вагнер снова принялся за работу - он доработал собственное либретто и написал свое музыкальное сопровождение. Премьера его «Летучего Голландца» состоялась в 1843 году, однако, признание пришло к произведению лишь после того, как Вагнер завоевал всемирный успех.
Занимательные факты:
- в 1939 году Рихард Вагнер спасался бегством от кредиторов на судне «Фетида», шедшем в Лондон. Корабль попал в сильный шторм. Именно тогда в душу композитора запал ритм бури - он услышал эхо восклицаний команды, которая поднимала паруса и опускала якорь. Этот ритм и послужил основой для матросской песни в «Летучем Голландце».